Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2822 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Bitte nicht stören. U لطفا مزاحم نشوید.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U خشم خودت را روی من خالی نکن.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
selbst nicht durch U نه حتی به وسیله [به طریق]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U من حاضر نیستم این کار را انجام بدهم!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] .
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
durch und durch <adv.> U سراسر [کاملا]
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
stören U مضطرب ساختن
stören U آشفته کردن
stören U بهم زدن
stören U برهم زدن
stören U مزاحم شدن
stören U مختل کردن
den Schlaf stören U از خواب بیخواب کردن
Lass es dir schmecken! <idiom> U نوش جان!
Lass uns gehen! U برویم!
Lass ihn doch zufrieden! U او [مرد] را راحت بگذار!
Lass uns raus hier! U برویم از اینجا بیرون!
Lass doch deine Schwester mitspielen. U بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
durch <adj.> U کاملا پخته [برای گوشت] [غذا و آشپزخانه]
durch Ausprobieren U با آزمایش و خطا
Da musst du durch! U طاقت بیاور ! تحمل بکن !
durch Intuition U گمان بوسیله احساس وقوع امری
-durch- Ableger {m} U [کشاورزی] بوسیله لایه بندی
herbeiführen [durch] U سبب شدن [باعث شدن] [دچار شدن]
allein durch Tatsache U بواسطه خود عمل [در نفس خود ]
durch einen Fehler <adv.> U اشتباهی
durch einen Fehler <adv.> U سهوا
Verkehr durchleiten durch U ترافیک را از طریق...هدایت کردن
durch Inserat suchen U برای چیزی [در روزنامه .مجله] اعلان کردن
durch einen Fehler <adv.> U بصورت اشتباه
durch Organe handeln U به وسیله پاسخگویان اصلی عمل کردن
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
durch Plakate ankündigen U با اعلامیه آگاهی دادن
durch einen Fehler <adv.> U اشتباها
Division durch Null U بخش بر صفر [ریاضی]
durch Intuition wissen U دانستن بر اساس گمان سخت [احساس]
durch einen Fehler <adv.> U بطور اشتباه
durch einen Fehler <adv.> U بطور غلط
durch einen Fehler <adv.> U بصورت غلط
dich <pron.> U تو را
durch die Blume sagen <idiom> U با کنایه و در پرده گفتن
durch die Blume sagen <idiom> U سربسته سخن گفتن
durch einen Fluss schwimmen U از یک طرف به طرف دیگر رودخانه شنا کردن
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U خود را تشخیص دادن [با]
durch Wald und Flur U از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U تمیزدادن خود [با]
durch ein Patent geschützt U بوسیله حق امتیازمحفوظ مانده
durch Kommata getrennte Werte {pl} U اعداد بوسیله ویرگول از هم جدا شده [علوم کامپیوتر]
Fehler {m} durch äußere Einflüsse U خطای محیطی [ریاضی]
eine Kampagne [durch] führen U مبارزه ای [مسابقه ای] را اجرا کردن
durch die Straßen ziehen U در خیابان ها قدم زدن [راهپیمایی کردن]
Beeil dich! U عجله کن!
Verkauf und Versand durch Amazon U فروش و ارسال توسط آمازون
einen Antrag durch [per] Akklamation annehmen U درخواستی [رأیی] را بوسیله بله گفتن اکثریت پذیرفتن
Jemanden durch die Mangel drehen U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
ein Motorrad durch Treten anlassen U موتورسیکلتی را با پا هندل زدن [روشن کردن]
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U با سختی در کاری جلو رفتن
Ich lese mir den Brief durch. U من این نامه را کاملا میخوانم.
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U کسی را رسوا کردن
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
durch etwas [Akkusativ] blockiert sein U دست کسی بند بودن [بخاطر چیزی]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U شیش تقسیم بر سه می شود دو.
Jugendbanden zogen randalierend durch die Innenstadt. U دسته های جوانان با داد و بیداد از مرکز شهر رد شدند.
Ich wurde durch einen Hund gebissen. U من توسط [بوسیله] سگی گاز گرفته شدم.
Durch Training wird das Gedächtnis belastbarer. U آموزش [ورزش حافظه] باعث می شود که حافظه بیشترجذب کند.
um eine Verfälschung der Ergebnisse durch ... zu vermeiden U برای جلوگیری از اعوجاج نتایج توسط ...
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Er trat das Gaspedal durch bis zum Anschlag. <idiom> U او [مرد] پدال گاز را تخت کرد.
Laser {m} [Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung] U لیزر [تقویت نور به روش گسیل القایی تابش] [فیزیک]
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] زود از کوره در می رود. [اصطلاح روزمره]
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] فیوزش زود می پرد. [اصطلاح روزمره]
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
etwas ausblenden [Befehlszeilen durch Aufnahme in einen Kommentar deaktivieren] U ناتوان کردن یک دستور [ با قرار دادن آن در محل توضیحات] [رایانه شناسی]
Durch den Nebel des Weines hörte er ihre Stimme. U در گیجی از شراب صدای او [زن] را شنید.
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen U مانند رشته ای از افکار [قضیه] مابین چیزی رفتن
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
mich <pron.> U من را
Wir schlugen uns eine Schneise durch das dichte Unterholz. U ما یک راه باریک از میان بوته ها و درختان کوچک بریدیم.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Was gehört nicht in die Reihe? [Was passt nicht in die Reihe?] <idiom> U کدام نسبت به همه در گروه نامشابه است؟
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1خاریدن
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1ahwaleta begirom
3خواستم بدونم همین که ما میگیم (به سلامتی)به المانی چی میشه
1ازت اصلان توقع این کار رو نداشتم
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com